Dec. 5th, 2011

0lenchen: (Default)

..."устав Международной Хартии Переводчиков гласит, что перевод должен укреплять дружбу и взаимопонимание между народами, а вы их разобщаете"...

из к\\ф "Осенний марафон"


Поскольку самой мне частенько приходится заниматься переводами, а также волей-неволей оценивать результаты чужих переводов, эти замечательные слова незабвенного Андрея Бузыкина - не ручаюсь за точность цитаты! -частенько приходят в голову. Мне легче. Мои переводы научно-технические. А в науке и технике все регламентировано: мне не приходится переводить про козу, которая кричит нечеловеческим голосом, а надо использовать набор клише, принятых в той или иной области. Не знаешь, как обычно называют ту или иную штуковину - спроси специалиста, поройся в интернете - не надо смешить чужие тапочки.

Read more... )

Profile

0lenchen: (Default)
0lenchen

June 2023

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 18th, 2025 06:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios